<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 香爐峯下新卜山居草堂初成偶題東壁>
<Format: 七言律詩>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 香炉峰下（かうろほうか）、新（あら）たに山居（さんきょ）をト（ぼく）し　草堂（さうだう）初（はじ）めて成（な）り　偶々（たまたま）東壁（とうへき）に題（だい）す>
<BookPage: 458-465>
<UsedPage: 8>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
日高睡足猶慵起，
小閣重衾不怕寒。
 遺愛寺鐘欹枕聽，
香爐峯雪撥簾看。
 匡廬便是逃名地，
司馬仍為送老官。
 心泰身寧是歸處，
故鄉可獨在長安。
<End Poem>
<Translation>
日高（ひたか）く　睡（ねむ）り足（た）りて　猶（な）ほ起（お）くるに慵（ものう）し
小閣（しょうかく）に衾（きん）を重（かさ）ねて　寒（かん）を怕（おそ）れず
遺愛寺（いあいじ）の鐘（かね）は　枕（まくら）を欹（そばだ）てて聴（き）き
香炉峰（こうろごう）の雪（ゆき）は　簾（すだれ）を撥（かか）げて看（み）る
国廬（きゃうろ）は　便（すなは）ち是（こ）れ名（な）を逃（のが）るるの地（ち）
司馬（しば）は　仍（な）お老（らう）を送（おく）るの官為（くわんた）り
心泰（こころやす）く身寧（みやす）きは　是（こ）れ帰（き）する処（ところ）
故郷（こきゃう）　何（なん）ぞ独（ひと）り長安（ちゃうあん）にのみ在（あ）らんや
<End Translation>